< random >
a multitude of the ancients, 39 And a company of the later peoples. 40 As for the People on the Left: how miserable will be the People on the Left! 41 They will find themselves in scorching wind and scalding water, 42 And shadow of black smoke, 43 which will neither be cool nor soothing. 44 They had lived in luxury before this 45 and persisted in the great sin 46 And they were wont to say: when we have died and become dust and bones, shall we, then, verily be raised? 47 (We) and our fore-fathers of yore?” 48 Say, [O Muhammad], "Indeed, the former and the later peoples 49 will be brought together for an appointment on an appointed day. 50 Then shall you, O you who err and call it a lie! 51 Most surely eat of a tree of Zaqqoom, 52 "Then you will fill your bellies therewith, 53 and shall drink boiling water on top of that. 54 lapping it down like thirsty camels.' 55 This shall be their entertainment on the Day of Judgement. 56 It is We who have created you. Why then did you not testify to the Truth? 57 Have you seen sperm? 58 Do you yourselves create it, or are We the Creators? 59 It is We Who ordained death upon you and We are not to be frustrated. 60 That We may substitute others like unto you and produce you into that which ye know not. 61 And you have already known the first creation, so will you not remember? 62 Have you seen what you sow? 63 Do you give it its increase, or are We the giver? 64 Were it Our Will, We could crumble it to dry powder, and ye would be left in wonderment, 65 Lo! we are laden with debt! 66 Surely, we have been deprived (of the benefits)". 67 Did you cast a good look at the water that you drink? 68 Is it you that send it down from the clouds, or are We the senders? 69 If We so pleased, We certainly could make it salty. Why, then, are you not grateful? 70 Have you thought about the fire you kindle? 71 Is it you who produced its tree, or are We the producer? 72 It is We who have made it a means to remind [you of Us,] and a comfort for all who are lost and hungry in the wilderness [of their lives]. 73 Wherefore hallow thou the name of thy Lord, the Mighty. 74
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط المثلثات قبل وبعد رقم الصفحة للانتقال إلى الصفحات قبل وبعد.
Click or tap the triangles before and after the page number to go to the pages before and after.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.