< random >
For, behold, it is the God-conscious [alone] whom gardens of bliss await with their Sustainer: 34 or should We, perchance, treat those who surrender themselves unto Us as [We would treat] those who remain lost in sin? 35 What is the matter with you? How judge ye? 36 Or do you have a Book wherein you read 37 that you will be granted whatever you choose? 38 Or you have oaths from Us, reaching to the Day of Resurrection that yours will be what you judge. 39 Ask them (O Muhammad) which of them will vouch for that! 40 Or have they any partners? Let them bring their partners then, if what they say is true. 41 on the Day when man's very being shall be bared to the bone, and when they [who now deny the truth] shall be called upon to prostrate themselves [before God,] and shall be unable to do so: 42 Downcast will be their looks; abjectness will overspread them. Surely they had been called upon to prostrate themselves while yet they were whole. 43 So leave to Me those who reject this message. We shall lead them step by step to their ruin, in ways beyond their ken. 44 Yet I will give them respite: Surely My plan is compact. 45 Or is it that thou dost ask them for a reward, so that they are burdened with a load of debt?- 46 Or do they have knowledge of the unknown which they copy down? 47 BEAR THEN with patience thy Sustainer's will and be not like him of the great fish, who cried out [in distress] after having given in to anger. 48 Had the favor of his Lord not come upon him, he would have been blamed, cast upon the shore. 49 But his Lord chose him for His own and made him one of the righteous. 50 But the unbelievers would like to stare you out of balance when they hear the warning, and say: "Surely he is possessed;" 51 The Quran is nothing but a reminder from God to mankind. 52
True are the words of Allah the Almighty.
End of Surah: The Pen (Al-Qalam). Sent down in Mecca after The Embryo (Al-Alaq) before Unknown Person (Al-Muzzammil)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.