۞
1/2 Hizb 57
< random >
Incontestable (Al-Haaqqah)
52 verses, revealed in Mecca after Kingship (Al-Mulk) before The Heights (Al-Ma'aarej)
In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful
۞ The Resurrection Verifier; 1 How tremendous is the true event! 2 And what would make you realize what the sure calamity is! 3 (The tribes of) Thamud and A'ad disbelieved in the judgment to come. 4 As for Thamud, they were destroyed by the awful cry! 5 as for Aad, they were destroyed by a howling, violent wind 6 He forced it upon them with strength, consecutively for seven nights and eight days so you would see those people overthrown in it, like trunks of date palms fallen down. 7 Then seest thou any of them left surviving? 8 And Fir'aun (Pharaoh), and those before him, and the cities overthrown [the towns of the people of [Lout (Lot)] committed sin, 9 And disobeyed (each) the messenger of their Lord; so He punished them with an abundant Penalty. 10 Lo! when the waters rose, We carried you upon the ship 11 In order to make it a warning for you, and that the ear retentive may preserve it. 12 And when the trumpet is blown with a single blast, 13 And the earth and the mountains shall be removed from their places, and crushed with a single crushing, 14 on that Day, the Event occurs. 15 And the heaven will split asunder, for that day it will be frail. 16 And the angels shall be on the borders thereof; and on that Day eight shall bear over them the Throne of thy Lord. 17 On that day all your secrets will be exposed. 18 Then, as for him who is given his record in his right hand, he will say: Take, read my book! 19 Surely, I knew that I should meet my reckoning," 20 so he will live in a state of Bliss 21 in a lofty Garden 22 The Fruits whereof (will hang in bunches) low and near. 23 Eat and drink with benefit for that which ye sent on beforehand in days past. 24 But as for he who is given his record in his left hand, he will say, "Oh, I wish I had not been given my record 25 and had not known my account. 26 Oh, would that it had been death! 27 "My wealth has not availed me, 28 “All my power has vanished.” 29 "Seize him and manacle him, 30 Roast him in Hell, 31 Fasten a chain to them - seventy cubits long - 32 for, behold, he did not believe in God, the Tremendous, 33 and did not feel any urge to feed the needy: 34 and so, no friend has here today, 35 Nor any food save filthy corruption. 36 which no one will eat except the sinners. 37
۞
1/2 Hizb 57
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.