۞
3/4 Hizb 57
< random >
The Heights (Al-Ma'aarej)
44 verses, revealed in Mecca after Incontestable (Al-Haaqqah) before The News (Al-Naba')
In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful
A beseecher besought the visitation of chastisement, 1 The unbelievers-- there is none to avert it-- 2 (A punishment) from Allah, the Owner of the Elevated Passages. 3 To Him ascend the angels and the Spirit in a day the measure of which is fifty thousand years. 4 Therefore, [O believer,] endure all adversity with goodly patience: 5 they see it as being far off; 6 Whereas We see it impending. 7 The day when the sky will become as molten copper, 8 and the mountains become like wool, 9 And no friend will ask concerning his friend. 10 Though within sight of one another. The sinner would like to ransom himself from the torment of that Day by offering his sons, 11 his companion wife, his brother, 12 And his nearest kindred who shelter him 13 And whoever is on earth entirely [so] then it could save him. 14 By no means! For the raging flames of the fire 15 tearing away his skin! 16 and it shall call him who withdrew and turned his back 17 And hoarded (wealth) and withheld it. 18 ۞ Verily man is formed impatient. 19 When evil touches him, impatient, 20 And niggardly when good befalls him 21 Except those who establish prayer. 22 Those who remain constant in their Salat (prayers); 23 And in whose wealth there is a right acknowledged 24 for the beggar and the outcast, 25 And those who believe in the Day of Judgement, 26 and are fearful of the punishment of their Lord; 27 surely the chastisement of their Lord is a thing none can feel secure from 28 And those who guard their private parts, 29 Save in regard to their spouses or those whom their right hands own; so verily they are not blameworthy 30 But whoever seeks beyond that, then they are the transgressors - 31 And those who are faithful to their trusts and their covenant 32 And those who stand firm in their testimonies. 33 and who are constant in their prayers. 34 Those shall dwell in Gardens, honoured. 35
۞
3/4 Hizb 57
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط رقم الصفحة لعرضها نفسها بشكل مختلف.
Click or tap the page number to display the same page differently.
تشير بداية ونهاية كل سورة الى السور المنزلة قبلها و بعدها. يمكنك الضغط على أي منها للذهاب إليها.
The beginning and end of every Surah mention the Surahs sent down before and after. You can click or tap on either one to go there.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.