۞
Hizb 58
< random >
Jinns (Al-Jinn)
28 verses, revealed in Mecca after A 'araaf (Al-A 'araaf) before Y S (Yaa Seen)
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
۞ Say: It has been revealed to me that a company of Jinns listened (to the Qur'an). They said, 'We have really heard a wonderful Recital! 1 which guides to the right path; so we have believed in it and we will not associate anyone with our Lord, 2 And He - exalted be the majesty of our Lord! hath taken neither a spouse nor a son. 3 'There were some foolish ones among us, who used to utter extravagant lies against Allah; 4 We had supposed that men and jinn would never utter a lie against God. 5 But some men used to seek refuge with some jinns, and this increased their waywardness; 6 'And they thought as you thought, that Allah will not send any Messenger (to mankind or jinns). 7 And we have sought [to reach] the heaven but found it filled with powerful guards and burning flames. 8 And we used to sit therein in positions for hearing, but whoever listens now will find a burning flame lying in wait for him. 9 And so we know not whether evil is intended for those in the earth, or whether their Lord intends for them rectitude. 10 'There are among us some that are righteous, and some the contrary: we follow divergent paths. 11 And that we know that we cannot escape Allah in the earth, nor can we escape Him by flight: 12 Now that we have listened to the guidance, we believe in it. Whoever believes in his Lord does not need to fear loss or oppression. 13 "'Yet [it is true] that among us are such as have surrendered themselves to God - just as there are among us such as have abandoned themselves to wrongdoing. Now as for those who surrender themselves to Him - it is they that have attained to consciousness of what is right; 14 but those who are wrongdoers will become the fuel of Hell." 15 Had they (jinn and mankind) remained steadfast in their religion (Islam), We would certainly have given them abundant water to drink 16 That We might try them there by. And whosoever turneth aside from the remembrance of his Lord, him He shall thrust into a torment vehement. 17 And [know] that all worship is due to God [alone]: hence, do not invoke anyone side by side with God! 18 And that when the servant of Allah stood up calling upon Him, they wellnigh crowded him (to death). 19
۞
Hizb 58
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.