< random >
Dispatched (Al-Mursalaat)
50 verses, revealed in Mecca after The Backbiter (Al-Hummazah) before Q (Qaaf)
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
By those [winds] sent forth in gusts 1 which then blow tempestuously 2 And [by] the winds that spread [clouds] 3 Then separate them, one from another, 4 and then giving forth a reminder, 5 To complete the argument or to warn. 6 that which you have been promised shall be fulfilled. 7 When the stars are extinguished, 8 Heavens will rent asunder. 9 The mountains will be blown away as dust. 10 and when the Messengers' time is set 11 To which Day has this task been deferred? 12 To the day of decision. 13 Would that you knew about the Day of Judgment! 14 Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! 15 Did We not destroy the former peoples? 16 So shall We make the later ones to follow them. 17 In this wise We do with the culprits. 18 Woe unto the repudiators on that day! 19 Did We not create you from a weak water, 20 Then We lodged you in a secure place (the womb) 21 For a period (of gestation), determined (according to need)? 22 So We decreed. How excellent are We as decreers! 23 Woe on that day unto the beliers! 24 Have We not made the earth a receptacle? 25 The living and the dead, 26 and have We not set on it proud, firm mountains, and given you sweet water to drink? 27 Woe on that Day to those that give the lie to the Truth! 28 Proceed to that (the Day of Judgment) which you have rejected. 29 Depart unto the shadow three branched: 30 Neither having the coolness of the shade nor availing against the flame. 31 Verily! It (Hell) throws sparks (huge) as Al-Qasr [a fort or a Qasr (huge log of wood)], 32 as black camels. 33 Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! 34 This is a Day they will not speak, 35 neither be given leave, and excuse themselves. 36 Woe on that day unto the beliers! 37 'This is the Day of Decision; We have joined you with the ancients; 38 If you are cunning, then try your cunning against Me! 39 Woe on that day to the rejecters. 40
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
اضغط رقم الصفحة لعرضها نفسها بشكل مختلف.
Click or tap the page number to display the same page differently.