< random >
The Cheaters (Al-Mutaffifeen)
36 verses, revealed in Mecca after The Spider (Al-Ankaboot) before The Heifer (Al-Baqarah)
In the Name of Allah, the Beneficent, the Merciful
Woe to Al-Mutaffifin [those who give less in measure and weight (decrease the rights of others)], 1 who, when people measure for them, take full measure, 2 But if they give by measure or by weight to them, they cause loss. 3 Do those not think that they shall be raised up 4 on a great day 5 The day all mankind will stand before the Lord of all the worlds? 6 No! Indeed, the record of the wicked is in sijjeen. 7 Ah! what will convey unto thee what Sijjin is! - 8 (It is) a marked Book. 9 Woe that day unto those who cry it lies, 10 those who deny the Day of Judgement. 11 And none can deny it except every transgressor beyond bounds, (in disbelief, oppression and disobedience of Allah, the sinner!) 12 [and so,] whenever Our messages are conveyed to them, they but say: "Fables of ancient times!" 13 No! Rather, the stain has covered their hearts of that which they were earning. 14 Nay! most surely they shall on that day be debarred from their Lord. 15 Then they will indeed burn in Hell. 16 And it will be said (unto them): This is that which ye used to deny. 17 By no means! Verily the record of the virtuous shall be in 'Illiyun. 18 And what will make you know what 'Illiyyun is? 19 A Register inscribed. 20 To which bear witness those Nearest (to Allah). 21 The righteous shall indeed be blissful, 22 On couches face to face. 23 On their faces you will see the glow of beatitude. 24 They will be served the choicest wine, sealed 25 whose seal is musk so let all aspirants aspire after that 26 and its mixture is Tasneem, 27 The spring from which drink the ones close to Allah. 28 Verily! (During the worldly life) those who committed crimes used to laugh at those who believed. 29 And whenever they passed by them, used to wink at each other (in mockery); 30 And whilst returning to their homes, they used to return rejoicing. 31 And when they saw them, they said: "They have indeed gone astray." 32 though they were not sent to be their keepers -- 33 So, the believers will laugh at the infidels on that day, 34 On (high) thrones, looking (at all things). 35 Will not the disbelievers then be duly recompensed for their laughing at the believers? 36
Almighty Allah's Truth.
End of Surah: The Cheaters (Al-Mutaffifeen). Sent down in Mecca after The Spider (Al-Ankaboot) before The Heifer (Al-Baqarah)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط المثلثات الصغيرة أعلى الإطار وأسفله إلى اليمين لعرض فهرس الأجزاء حيث يمكنك الانتقال إلى أي جزء أو حزب أو ثلاثة أرباع أو نصف أو ربع أو أية صفحة بداخله.
Click or tap the small triangles above and below the frame on the left to display the Juz Table of Contents where you can go to any Juz, Hizb, ¾, ½, ¼, or any page within.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.