۞
Hizb 46
< random >
And indeed Yunus is one of the Noble Messengers. 139 He abandoned his people 140 Then he joined the lots, and was of the condemned. 141 The fish swallowed him up and he deserved (all this). 142 Had it not been that he (repented and) glorified Allah, 143 He would certainly have tarried in its belly to the day when they are raised. 144 ۞ But We cast him forth on the naked shore while he was sick, 145 and caused a gourd tree to grow over him, 146 And We sent him to a hundred thousand (folk) or more 147 And they came to believe; so We allowed them to enjoy the good things of life for an age. 148 Now ask them whether your Lord has daughters, whereas they have sons. 149 Did We create the angels as females the while they witnessed?” 150 Is it not that they say, from their own invention, 151 "God has begotten children." They are truly liars. 152 Does He prefer sons to daughters? 153 What is amiss with you and your judgment? 154 Why do you not reflect? 155 Or have you clear evidence? 156 Bring your Book, if what you say is true! 157 They link Him with jinns by lineage, yet the jinns know they will be brought before Him. 158 God is too glorious for what they ascribe to Him 159 Save single-minded slaves of Allah. 160 So, verily you (pagans) and those whom you worship (idols). 161 you shall not tempt any against Him 162 except for he who shall roast in Hell. 163 There is not one of us (angels) but has his known place (or position); 164 And indeed, we are those who line up [for prayer]. 165 Lo! we, even we are they who hymn His praise 166 What, would they then say: 167 “If we had some advice from the earlier generations,” 168 We would certainly have been the servants of Allah-- the purified ones. 169 Yet now (that it has come) they refuse to believe in it; but they will come to know soon. 170 We decreed that Our Messenger servants 171 that it is certainly they who will be helped; 172 And that certainly Our armies will be victorious. 173 So turn thou aside from them for a season. 174 Watch them: they will soon see. 175 Do they seek to hasten on Our Torment? 176 When it lights in their courtyard, how evil will be the morning of them that are warned! 177 And turn away from them for some time. 178 And watch, for they will (soon) see. 179 Glory be to your Lord, the Lord of Honor, above what they describe. 180 and peace be upon the Messengers, 181 And all the praise and thanks be to Allah, Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists). 182
God Almighty has spoken the truth.
End of Surah: The Arrangers (Al-Saaffaat). Sent down in Mecca after Animals (Al-An 'aam) before Luqmaan (Luqmaan)
۞
Hizb 46
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
اضغط المثلثات الصغيرة أعلى الإطار وأسفله إلى اليمين لعرض فهرس الأجزاء حيث يمكنك الانتقال إلى أي جزء أو حزب أو ثلاثة أرباع أو نصف أو ربع أو أية صفحة بداخله.
Click or tap the small triangles above and below the frame on the left to display the Juz Table of Contents where you can go to any Juz, Hizb, ¾, ½, ¼, or any page within.