< random >
The Hidden Secret (Al-Muddath-thir)
56 verses, revealed in Mecca after Unknown Person (Al-Muzzammil) before The Key (Al-Faatehah)
In the name of Allah, most benevolent, ever-merciful
Cloaked one, 1 Arise and warn! 2 and exalt your Lord, 3 Thy raiment purify, 4 and flee from the statues! 5 Do not give, thinking to gain greater 6 and persevere for your Lord's sake. 7 When the Horn is blown, 8 That shall be - that Day - a day hard. 9 For the disbelievers - not easy. 10 Leave Me (to deal) with him whom I created lonely, 11 and whom I have granted abundant wealth 12 And children to be by his side! 13 To whom I made (life) smooth and comfortable! 14 and yet, he greedily desires that I give him even more! 15 By no means! surely he offers opposition to Our communications. 16 Anon I shall afflict him with a fearful woe. 17 He planned and plotted. 18 and thus he destroys himself, the way he meditates: 19 And once more let him be cursed, how he plotted! 20 Then he beheld, 21 Then he frowned and scowled, 22 Then he turned back and was haughty; 23 Then he said: This is naught but enchantment, narrated (from others); 24 This is naught else than speech of mortal man. 25 Anon shall I roast him into the Scorching Fire. 26 And what will make you realize what hell is? 27 It does not allow anyone to live, and neither does it leave anyone to die; 28 Blackening the skins. 29 Over it are Nineteen. 30 We have not appointed any one but angels as keepers of Hell, and their number that We have fixed is to make it a means of contention for disbelievers, so that those who were given the Book may be certain, and the faith of the believers may have greater increase, and the people of the Book and believers may not be deceived, and the sceptics and infidels may say: "What does God mean by this parable?" That is how God leads whosoever He will astray, and guides whosoever He will. None knows the armies of your Lord save Him self. This is no more than reminder for mankind. 31
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.