< random >
The tribe of Thamud also rejected Our warnings: 23 saying: “Are we to follow a single mortal, one from among ourselves? If we do that, we shall surely be in error and folly. 24 "Is it that the Reminder is sent to him [Prophet Salih (Saleh)] alone from among us? Nay, he is an insolent liar!" 25 They shall know tomorrow whichsoever is a liar insolent. 26 Lo! We are sending the she-camel as a test for them; so watch them and have patience; 27 And tell them that the water is to be divided between them: Each one's right to drink being brought forward (by suitable turns). 28 But they called their companion who took a sword and hamstrung her. 29 So how dreadful have been My torment and My warnings. 30 Behold, We sent a single Blast against them, and they became like the trampled twigs of a sheep pen-builder. 31 Easy have We made the Qur'an to understand: So is there any one who will be warned? 32 The people of Lut rejected (his) warning. 33 We sent a stone-hurtling storm against them, except the family of Lot whom We saved in the early hours of the morning 34 as a blessing from Us: this is how We reward the thankful. 35 He had warned them of Our might, but they passed over the warnings. 36 And they indeed sought to shame his guest (by asking to commit sodomy with them). So We blinded their eyes, "Then taste you My Torment and My Warnings." 37 and early in the morning the punishment decreed overtook them -- 38 "So taste ye My Wrath and My Warning." 39 And We have certainly made the Qur'an easy for remembrance, so is there any who will remember? 40
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط رقم الصفحة لعرضها نفسها بشكل مختلف.
Click or tap the page number to display the same page differently.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.