۞
1/2 Hizb 50
< random >
Smoke (Al-Dukhaan)
59 verses, revealed in Mecca after Vanity (Al-Zukhruf) before Kneeling (Al-Jaatheyah)
In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful
Ha-Mim. [These letters are one of the miracles of the Quran and none but Allah (Alone) knows their meanings]. 1 By the Clear Book 2 Behold, from on high have We bestowed it on a blessed night: for, verily, We have always been warning [man]. 3 On this night, every absolute command coming from Us becomes distinguishable. 4 by Our command. Verily, We were set to send a Messenger 5 As mercy from your Lord. Indeed, He is the Hearing, the Knowing. 6 Lord of the heavens and earth, and all that between them is if you have faith. 7 There is no deity save Him: He grants life and deals death: He is your Sustainer as well as the Sustainer of your forebears of old. 8 Nay! They play in doubt. 9 WAIT, THEN, for the Day when the skies shall bring forth a pall of smoke which will make obvious [the approach of the Last Hour,] 10 Enveloping the people: this will be a Penalty Grievous. 11 'O our Lord, remove Thou from us the chastisement; we are believers.' 12 But how will they avail themselves of the Reminder, when a clear Messenger had already come to them 13 Yet they turn away from him and say: "Tutored (by others), a man possessed!" 14 Lo! We withdraw the torment a little. Lo! ye return (to disbelief). 15 On the day when We will seize (them) with the most violent seizing; surely We will inflict retribution. 16 ۞ We tried the people of Pharaoh before them: a noble messenger was sent to them, 17 Saying: restore to me the bondmen of Allah, verily I am unto you an apostle trusted. 18 And saying, “And do not rebel against Allah; I have brought a clear proof to you.” 19 I have sought refuge with my Lord and your Lord lest you stone me [to death]. 20 And if ye put no faith in me, then let me go. 21 Then he supplicated to his Lord saying: 'These are sinful people' 22 So go forth with My servants by night; surely you will be pursued: 23 Cross the sea by cutting a path through it. Pharaoh's army will be drowned. 24 How many of gardens and springs do they [Fir'aun's (Pharaoh) people] left. 25 and fields of grain, and noble dwellings, 26 And the delights which they had been enjoying! 27 Such was their end, and what had been theirs We gave to other people to inherit. 28 And the heaven and earth wept not for them, nor were they reprieved. 29
۞
1/2 Hizb 50
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.