۞
1/4 Hizb 37
۩
Prostration
< random >
Have you not seen how your Lord lengthens out the shadow? He could have kept it motionless if He liked. Yet We make the sun its pilot to show the way. 45 then We withdrew it to Us, a gradual withdrawal. 46 It is He who made the night a covering for you; and made sleep for rest, the day for rising. 47 And He it is who sends forth the winds as a glad tiding of His coming grace; and [thus, too,] We cause pure water to descend from the skies, 48 That We may give life thereby to a dead land and give it for drink, out of what We have created, to cattle and many people. 49 And We distribute it among them in various ways that they may ponder and reflect; yet most men disdain everything but denial and thanklessness. 50 And if We had willed, We would have raised up in each town a warner. 51 Do not yield to the unbelievers but launch a great campaign against them with the help of the Quran. 52 ۞ And it is He Who has let free the two seas (kinds of water), one palatable and sweet, and the other salt and bitter, and He has set a barrier and a complete partition between them. 53 And it is He who has created from water a human being and made him [a relative by] lineage and marriage. And ever is your Lord competent [concerning creation]. 54 And they serve, apart from God, what neither profits them nor hurts them; and the unbeliever is ever a partisan against his Lord. 55 But thee We only sent to give glad tidings and admonition. 56 Tell them, "I do not ask of you any recompense for this work: I only ask of the one, who will, to adopt the way of his Lord. 57 Put your trust in the One who is the Ever-Living [God], who never dies, and glorify Him with His praise. He is fully aware of the sins of His servants; 58 Who created the heavens and the earth and what is between them in six periods, and He is firmly established on the throne of authority; the Beneficent Allah, so ask respecting it one aware. 59 When they are told, "Prostrate yourselves before the Gracious One," they ask, "Who is this Gracious One? Shall we prostrate ourselves before whatever you will?" This increases their aversion. ۩ 60
۞
1/4 Hizb 37
۩
Prostration
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اقرأ القرآن الكريم كله ملونا بالكامل، حيث تولد ألوان وأشكال الصفحات بشكل عشوائي تماما بحيث لا يتكرر التركيب نفسه مرتين.
Read the entire Holy Quran in full color, where pages randomly generate their colors and shapes so that the same scheme never repeats twice.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.