< random >
And when your Lord called to Moses, saying: 'Go to the harmdoing nation, 10 The people of Pharaoh. Will they not fear and take heed?" 11 He said: "O my Lord! I do fear that they will charge me with falsehood: 12 My breast is constricted and my tongue is not fluent, so endow Messengership on Aaron. 13 And they have a crime against me, so I fear that they shall slay me. 14 He said, “Not like this (any more); both of you go with Our signs, We are with you, All Hearing.” 15 Go, then, to Pharaoh and say to him: 'The Lord of the Universe has sent us 16 let the Children of Israel go with us!'" 17 (The Pharaoh) said: "Did we not bring you up as a child? And you lived a number of years of your life with us. 18 And thou didst that thy deed which thou didst; and thou art of the ingrates. 19 Moses replied, "I did that when I was one of the misguided, 20 I fled from you because I feared you. But my Lord has given me judgment and made me one of the Messengers. 21 That is a blessing thou reproachest me with, having enslaved the Children of Israel.' 22 Pharaoh said, 'And what is the Lord of all Being?' 23 [Moses] said, "The Lord of the heavens and earth and that between them, if you should be convinced." 24 Said Firaun to those around him, “Are you not listening with attention?” 25 He said: Your Lord and the Lord of your fathers of old. 26 Fir'awn said: verily your apostle who hath been sent unto you is mad. 27 Moses said, "He is the Lord of the East and the West, and all that lies between them, if only you could understand." 28 Pharaoh said: "If you take any god other than me, I will certainly make you one of those (who are rotting) in prison." 29 Said Moosa, “Even if I bring to you something clear?” 30 Said he, 'Bring it then, if thou art of the truthful.' 31 So [Musa (Moses)] threw his stick, and behold, it was a serpent, manifest. 32 Then he drew out his hand, and it was luminous to the onlookers. 33
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط المثلثات قبل وبعد رقم الصفحة للانتقال إلى الصفحات قبل وبعد.
Click or tap the triangles before and after the page number to go to the pages before and after.
عند قراءتك القرآن الملون باللغة العربية، هناك احتمال 1 من 6 أن يظهر النص بدون تشكيل. فإذا أردته مشكلاً، اضغط على رقم الصفحة لإعادة تحميلها، فهناك احتمال 5 من 6 أن يظهر التشكيل.
When reading ColorfulQuran.com in Arabic, there is a 1/6 possibility for the Arabic scripture to appear without diacritics. If you want diacritics to appear, just press the page number to reload it, then there is a 5/6 possibility that they will.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.