< random >
Verily We bestowed Our favours on Moses and Aaron 114 And We saved them and their people from the great affliction, 115 And We helped them, so that they were the victors; 116 and We gave them the Clear Book, 117 and showed them the Straight Way, 118 And We left (this blessing) for them among generations (to come) in later times: 119 Peace be unto Moses and Aaron! 120 Thus indeed do We reward those who do right. 121 Indeed, they were of Our believing servants. 122 And indeed, Elias was from among the messengers, 123 when he said to his people, 'Will you not be godfearing? 124 Do you call on Baal, and abandon the Best of creators? 125 Allah is your Lord and the Lord of your ancestors of yore.” 126 But they cried him lies; so they will be among the arraigned, 127 excepting only [those who were] God's true servants; 128 And We left for him [favorable mention] among later generations: 129 "Peace be upon Elijah and his followers!" 130 Even thus do We reward the doers of good. 131 He is truly among Our faithful devotees. 132 Lot, too, was among the Messengers. 133 Behold, We delivered him and his adherents, all 134 except an old woman who lingered, 135 We then destroyed the others. 136 And surely ye pass by them in the morning. 137 and at night, will you not understand? 138
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.