< random >
We also bestowed Our favour on Moses and Aaron: 114 And We saved them and their people from the great affliction, 115 And We succoured them so that they became overcomers. 116 And We bestowed the clear Book to both of them. 117 And guided them to the Right Path; 118 And We left for them among the later folk (the salutation): 119 Peace be upon Moses and Aaron. 120 That is how We reward those who do good. 121 for those two were truly among Our believing servants. 122 And indeed Ilyas is one of the Noble Messengers. 123 when he said to his people, 'Will you not be godfearing? 124 Do you worship Ba`al and abandon the Best Creator. 125 Allah, your Lord and Lord of your forefathers? 126 But they denied him [Iliyas (Elias)], so they will certainly be brought forth (to the punishment), 127 But not the servants of Allah, the purified ones. 128 And We left for him [favorable mention] among later generations: 129 Peace be with the followers of Elias. 130 Thus indeed do We reward those who do right. 131 Lo! he is one of our believing slaves. 132 Lot, too, was among the Messengers. 133 (Call to mind) when We delivered him and all his kinsfolk, 134 Save an old woman among the lingerers. 135 and We destroyed the others. 136 You pass by them in the morning 137 and at night. Do you still not understand? 138
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.