۞
Hizb 46
< random >
And, verily, Yunus (Jonah) was one of the Messengers. 139 when he ran away to the laden ship 140 And then they cast lots, and he was the one who lost; 141 Then the fish swallowed him, while he was blameworthy. 142 Had he not been one of those who acknowledge the glory of God, 143 He would have indeed remained inside its belly (the fish) till the Day of Resurrection. 144 ۞ But We threw him onto the open shore while he was ill. 145 and We caused to grow over him a tree of gourds. 146 And We sent him to a hundred thousand (people) or even more. 147 And they believed, so We gave them enjoyment [of life] for a time. 148 Then ask them whether your Lord has daughters and they have sons. 149 Or did We make the angels females, and they witnessed it? 150 No indeed! It is one of their fabrications when they say: 151 " Allah has begotten," and indeed, they are liars. 152 Has He chosen daughters above sons? 153 What is the matter with you? How do you judge? 154 What, and will you not remember? 155 Do you have clear authority? 156 Bring your Book, if you speak truly! 157 They assert kinship between Him and the angels. But the angels know that they (the liars) will be arraigned (in Hell). 158 God is too glorious for what they ascribe to Him 159 Except His chosen creatures who do not. 160 So neither you nor those you worship 161 Ye cannot excite (anyone) against Him. 162 Except one who is (destined) to burn in Hell. 163 (Gabriel said to the Prophet): 'Each of us has a known place. 164 Verily, we (angels), we stand in rows for the prayers (as you Muslims stand in rows for your prayers); 165 And verily we! we hallow. 166 And indeed the disbelievers used to say, 167 Had we but an admonition as had the ancients. 168 we would surely have been God's chosen servants," 169 But they disbelieve in it (the Koran), but soon they shall know! 170 And verily Our word went forth of old unto Our bondmen sent (to warn) 171 That they would certainly be assisted, 172 And that Our forces,- they surely must conquer. 173 So, (O Prophet), leave them alone for a while, 174 And see [what will befall] them, for they are going to see. 175 What, do they seek to hasten Our punishment? 176 When it lights in their courtyard, how evil will be the morning of them that are warned! 177 And turn thou aside from them for a season. 178 and watch. They, too, will watch. 179 Hallowed be thine Lord, the Lord of Majesty, from that which they ascribe! 180 Peace be on the Messengers. 181 And all praise is due to God alone, the Sustainer of all the worlds! 182
True are the words of God the Almighty.
End of Surah: The Arrangers (Al-Saaffaat). Sent down in Mecca after Animals (Al-An 'aam) before Luqmaan (Luqmaan)
۞
Hizb 46
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
كيف تعمل منظومة تمارين الحفظ؟ عند أدنى مستوى 0، تكون كل الكلمات ظاهرة. بينما يُخفي أعلى مستوى 9 كل الكلمات. فكيف تعمل المستويات المتوسطة، مثل 3، على سبيل المثال؟ قد تعتقد بأن المنظومة تخفي 3 من كل تسع كلمات بدقة. ليس تماما! في المستوى 3، لكل كلمة فرصة اختفاء بنسبة 3 من 9، و6 من 9 لتكون ظاهرة. بمعنى آخر، من الممكن، ولكن باحتمال شبة معدوم، أن تكون جميع كلمات المستوى 3 مخفية، أو أن تكون جميعها ظاهرة! وكذلك أيضًا، ففي المستويات المتوسطة، وبما يتناسب مع مستوى الصعوبة، يمكن أن تكون المخابئ غير كاملة أو شفافة جزئيًا بحيث تظهر الكلمات جزئيًا تحتها.
How does the memorization exercise algorithm work? At the lowest level 0, all words are visible. While the highest level 9 hides all words. What about at mid-level, like 3, for example? You might think that the algorithm hides precisely 3 out of every nine words. Not quite! At level 3, each word has a 3 out of 9 chance to hide, and 6 out of 9 to be visible. In other words, it is possible, but highly unlikely, for all words at level 3 to be hidden, or, that all of them to be visible! Also, at mid-levels, and in proportion to the difficulty level, hideouts can be partially incomplete or transparent so that words may be partially visible underneath.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.