۞
1/4 Hizb 6
< random >
Say (Prophet Muhammad): 'If you love Allah, follow me and Allah will love you, and forgive your sins. Allah is Forgiving and Merciful' 31 Say (O Muhammad SAW): "Obey Allah and the Messenger (Muhammad SAW)." But if they turn away, then Allah does not like the disbelievers. 32 ۞ Allah did choose Adam and Noah, the family of Abraham, and the family of 'Imran above all people,- 33 Offspring, one of the other, and Allah is the All-Hearer, All-Knower. 34 (Remember) When the wife of Imran said, “My Lord! I pledge to you what is in my womb that it shall be dedicated purely in Your service, so accept it from me; indeed You only are the All Hearing, the All Knowing.” 35 But when she gave birth to a female child, she said: 'O Lord! I have given birth to a female' - and Allah knew full well what she had given birth to - 'and a female is not the same as a male. I have named her Mary and commit her and her offspring to You for protection from Satan, the accursed.' 36 Then her Lord accepted her with goodly acceptance and made her grow up with a goodly growth, and He made Zakariyya take care of her. So oft as Zakariyya entered the apartment to see her, he found provision by her. He said: O Maryam! whence hast thou this! She said: this is from before Allah. Verily Allah provideth for whomsoever He will without reckoning. 37 At that time Zakariya (Zachariya) invoked his Lord, saying: "O my Lord! Grant me from You, a good offspring. You are indeed the All-Hearer of invocation." 38 When he was standing during prayer in his place of worship, the angels called him saying, "God gives you the glad news of the birth of your son, John who will be a confirmation of (Jesus) the Word of God. He will become a chaste, noble leader and one of the righteous Prophets. 39 "Lord," said Zachariah, "how shall I have a son when I am now overtaken by old age and my wife is barren?" "Such is the will of God," replied [the angel], "He does what He pleases." 40 He said: My Lord! Appoint a token for me. (The angel) said: The token unto thee (shall be) that thou shalt not speak unto mankind three days except by signs. Remember thy Lord much, and praise (Him) in the early hours of night and morning. 41
۞
1/4 Hizb 6
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.