< random >
a large throng from the ancients, 39 and a throng of the later folk. 40 The Companions of the Left. O Companions of the Left! 41 (they shall live) amid burning winds and boiling water, 42 and a shade of thick, pitch-black smoke, 43 (That shadow) neither cool, nor (even) good, 44 Lo! heretofore they were effete with luxury 45 and they persisted obstinately in awful sin, 46 And they used to say, "When we die and become dust and bones, are we indeed to be resurrected? 47 Will our ancient forefathers be resurrected too? 48 Tell them, (O Prophet): “The earlier ones and the later ones 49 "They will all be gathered together - on the appointed time of the known day." 50 Then shall you, O you who err and call it a lie! 51 Will be eating from trees of zaqqum 52 and fill your bellies with it, 53 And upon it, you will drink the hot boiling water. 54 Drinkers even as the drinking of thirsty camels. 55 Such will be their welcome on the Day of Judgement. 56 We have created you, so why do you not believe? 57 Have you considered the seed? 58 Did you create it, or are We the Creator? 59 We mete out death among you, and We are not to be outrun, 60 In order that We may bring in your place the likes of you and make you grow into what you know not. 61 And you have indeed learnt about the first creation, so why do you not ponder? 62 See ye the seed that ye sow in the ground? 63 Is it ye that cause it to grow, or are We the Cause? 64 If We pleased, We should have certainly made it broken down into pieces, then would you begin to lament: 65 'We are debt-loaded; 66 Rather, we have been prevented' 67 And have you seen the water that you drink? 68 Do you send it down from the clouds, or We send it down? 69 Were it Our Will, We could make it salt (and unpalatable): then why do ye not give thanks? 70 Tell Me! The fire which you kindle, 71 Have you raised its tree, or We have raised it? 72 We have made it a reminder and an advantage for the wayfarers of the desert. 73 So glorify the name of your Lord, the Supreme. 74
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
اضغط المثلثات الصغيرة في أعلى الإطار وأسفله إلى اليسار لعرض فهرس السور، حيث يمكنك الانتقال إلى أي سورة أو أية صفحة بداخلها.
Click or tap the small triangles above and below the frame on the right to display the Surah Table of Contents, where you can go to any Surah or any page within.