< random >
Dispatched (Al-Mursalaat)
50 verses, revealed in Mecca after The Backbiter (Al-Hummazah) before Q (Qaaf)
In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful
By the winds sent forth with beneficence. 1 which then blow tempestuously 2 Then by oath of those that lift and carry. 3 then the criterion (the verses of Koran), separating 4 And those winds that bring down the remembrance. 5 To complete the argument or to warn. 6 that whatever with which you have been warned will inevitably come to pass. 7 When the stars are obliterated, 8 When the heaven is cleft asunder; 9 when the mountains shall be scattered 10 and when the Messengers' time is set, 11 If one asks, "To which day have such calamitous events been postponed?" 12 For the Day of Distinction [between the true and the false]! 13 And what will explain to thee what is the Day of Sorting out? 14 Woe on that Day to those who belied it! 15 Did We not destroy the ancients, 16 So shall We make the later ones to follow them. 17 Thus do We deal with the Mujrimun (polytheists, disbelievers, sinners, criminals, etc.)! 18 Woe on that Day to those that give the lie to the Truth! 19 Did We not create you from a weak water, 20 And We placed it in a firm lodging 21 For a known extent. 22 And We determined [it], and excellent [are We] to determine. 23 Ruin is for the deniers on that day! 24 Made We not the earth to be a housing 25 Both for the living and the dead, 26 And have placed therein firm and tall mountains and given you to drink of water fresh 27 Woe on that Day to those who belied it! 28 (It will be said unto them:) Depart unto that (doom) which ye used to deny; 29 Depart to a triple-massing shadow 30 which neither gives shade nor protects one from the flames. 31 Lo! it throweth up sparks like the castles, 32 sparks like to golden herds. 33 Woe on that day to the rejecters. 34 On that day they will not be able to speak, 35 And they will not be permitted to put forth any excuse. 36 Woe unto the repudiators on that day! 37 That will be the Day of Reckoning. Gathered will be (you) and the earlier (generations). 38 If now ye have any wit, outwit Me. 39 Woe on that Day to those who reject the truth! 40
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
اضغط رقم الصفحة لعرضها نفسها بشكل مختلف.
Click or tap the page number to display the same page differently.