< random >
And truly, this (the Quran) is a revelation from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists), 192 It has been revealed through the trustworthy Spirit 193 Upon thy heart, that thou mayst be (one) of the warners, 194 In plain Arabic language. 195 Surely, it is foretold in the ancient scriptures. 196 Is not the fact (that the Israelite scholars already knew about the Quran through their Book) sufficient evidence for the pagans of the truthfulness (of the Quran)? 197 Had We revealed it to a non-Arab 198 they would still not have believed in it. 199 We have thus caused denial of truth to enter into the hearts of the sinners: 200 they will not believe in it until they see the grievous punishment. 201 It will come upon them unawares, and they will not comprehend it. 202 and they will say, 'Shall we be respited?' 203 What! do they still seek to hasten on Our punishment? 204 Do you not see that even if We give them respite for years 205 Then there comes to them that with which they are threatened, 206 So of what benefit will be the comforts that they were using? 207 And withal, never have We destroyed any community unless it had been warned 208 and reminded: for, never do We wrong [anyone]. 209 Not by the Satans has it been brought down; 210 It is not allowable for them, nor would they be able. 211 The satans are barred from listening to anything from the heavens. 212 So do not call upon another god with Allah, lest you should be one of those who are punished. 213 And admonish thy nearest kinsmen, 214 And be kind to him who follows you of the believers. 215 But if they disobey you, then say: Surely I am clear of what you do. 216 and place thy trust in the Almighty, the Dispenser of Grace, 217 Who observes you when you rise (to pray) 218 And your movements among those who fall prostrate (along with you to Allah in the five compulsory congregational prayers). 219 He is All-hearing and All-knowing." 220 Shall I inform you (of him) upon whom the Shaitans descend? 221 They descend on every guilty impostor. 222 Who listens to you; but most of them are liars. 223 And as for the poets [they, too, are prone to deceive themselves: and so, only] those who are lost in grievous error would follow them. 224 Hast thou not seen how they stray in every valley, 225 and preaching what they themselves never practice. 226 Except those who believe, work righteousness, engage much in the remembrance of Allah, and defend themselves only after they are unjustly attacked. And soon will the unjust assailants know what vicissitudes their affairs will take! 227
Almighty God's Truth.
End of Surah: The Poets (Alshu'araa'). Sent down in Mecca after The Inevitable (Al-Waaqe'ah) before The Ant (Al-Naml)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون على الهاتف المحمول أو الجهاز اللوحي أو أي أجهزة أخرى ذات شاشة تعمل باللمس، يمكنك التمرير إلى اليمين أو اليسار للانتقال إلى الصفحة التالية أو السابقة.
When you read ColorfulQuran.com on mobile, tablet, or other touchscreen devices, you can swipe right or left to go to the next or previous page.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.