< random >
Dispatched (Al-Mursalaat)
50 verses, revealed in Mecca after The Backbiter (Al-Hummazah) before Q (Qaaf)
Allah - beginning with the name of - the Most Gracious, the Most Merciful
By the (Winds) sent forth one after another (to man's profit); 1 and then storming on with a tempest's force! 2 By those which cause earth's vegetation to revive; 3 By those who winnow with a winnowing, 4 And those [angels] who deliver a message 5 By way of excuse or warning. 6 Indeed, what you are promised is to occur. 7 When the stars are obliterated, 8 The heavens split asunder, 9 When the mountains are scattered (to the winds) as dust; 10 and when all the apostles are called together at a time appointed... 11 for what Day has this been appointed? 12 The Day of Judgement. 13 And what shall teach thee what is the Day of Decision? 14 Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! 15 Destroyed We not the former folk, 16 So shall We make later (generations) follow them. 17 In this wise We do with the culprits. 18 Woe on that Day unto those who give the lie to the truth! 19 Did We not create you from contemptible water? 20 Which We laid up in a safe abode 21 for a term pre-ordained? 22 Thus We arranged. How excellent is Our arranging! 23 Woe on that Day to those who belied it! 24 Have We not made the earth a container 25 Both for the living and the dead, 26 And made therein lofty mountains, and given you to drink of sweet water? 27 Woe that day unto those who cry it lies! 28 Proceed to that which you denied. 29 Depart to a triple-massing shadow 30 which neither gives shade nor protects one from the flames. 31 which - behold! - will throw up sparks like [burning] logs, 32 So like golden camels." 33 Ruin is for the deniers on that day! 34 That will be a Day when they shall not speak (during some part of it), 35 Nor will it be permitted for them to make an excuse. 36 Woe unto the repudiators on that day! 37 This is the Day of Decision; We have gathered you and all the earlier men. 38 If now you have any strategy, use it against Me. 39 Ruin is for the deniers on that day! 40
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط "عشوائي" للذهاب إلى أي صفحة عشوائية. اضغط المثلث إلى يمين "عشوائي" للانتقال إلى صفحة عشوائية قبل الصفحة الحالية، أو المثلث إلى اليسار للانتقال إلى صفحة عشوائية بعد الصفحة الحالية.
Click or tap on "random" to go to any random page. Click or tap the triangle to the left of "random" to go to a random page before the current page, or the triangle to the right to go to a random page after the current page.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.