< random >
Dispatched (Al-Mursalaat)
50 verses, revealed in Mecca after The Backbiter (Al-Hummazah) before Q (Qaaf)
In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful
By the winds sent forth in swift succession, 1 and then storming on with a tempest's force, 2 by the scatterers scattering 3 separating one from another, 4 And then by those that instil Remembrance into the hearts. 5 To clear or to warn. 6 Most surely what you are threatened with must come to pass. 7 So when the stars are extinguished, 8 and when the sky is rent asunder 9 and when the mountains crumble into dust 10 and when the messengers are brought together at the appointed time -- 11 To which Day has this task been deferred? 12 For the Day of Decision. 13 And what will make you comprehend what the day of decision is? 14 On that day, woe will be to those who have rejected God's revelations! 15 Did We not destroy the men of old (for their evil)? 16 Then We will follow them with the later ones. 17 As such shall We deal with the sinners. 18 Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! 19 Did We not create you from an insignificant drop of fluid 20 which We then let remain in [the womb's] firm keeping 21 For a known extent. 22 We determined, how excellent a Determiner are We! 23 Woe that day unto those who cry it lies! 24 Did We not make the earth a storehouse? 25 The living and the dead, 26 Set We not therein soaring mountains? Sated you with sweetest water? 27 Woe on that Day to those who reject the truth! 28 'Depart unto that which ye were wont to belie. 29 “Move towards the shadow of the smoke having three branches.” 30 that will offer no [cooling] shade and will be of no avail against the flame 31 Verily it shall cast forth sparks like unto a castle. 32 As if they were Jimalatun Sufr (yellow camels or bundles of ropes)." 33 Woe on that Day to those that give the lie to the Truth! 34 They will not be able to speak that day, 35 nor be allowed to proffer excuses! 36 Woe, that Day, to the deniers. 37 'This is the Day of Decision; We have joined you with the ancients; 38 If now ye have any craft, try that craft upon Me. 39 Woe on the day unto the beliers! 40
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط رقم الصفحة لعرضها نفسها بشكل مختلف.
Click or tap the page number to display the same page differently.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.