۞
1/4 Hizb 57
< random >
The Pen (Al-Qalam)
52 verses, revealed in Mecca after The Embryo (Al-Alaq) before Unknown Person (Al-Muzzammil)
In the name of Allah, the Merciful, the Compassionate
۞ Nun. [These letters (Nun, etc.) are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings]. By the pen and what the (angels) write (in the Records of men). 1 Thou art not, by thy Sustainer's grace, a madman! 2 And verily thine shall be a hire unending. 3 And indeed you possess an exemplary character. 4 So you will see, and they will realise, 5 which of you was bereft of reason. 6 Surely your Lord best knows him who errs from His way, and He best knows the followers of the right course. 7 So hearken not to those who deny (the Truth). 8 They wish that in some way you may yield, so they too might soften their stand. 9 And do not obey every mean swearer, 10 [or to] the slanderer that goes about with defaming tales, 11 (Habitually) hindering (all) good, transgressing beyond bounds, deep in sin, 12 Ignoble, besides all that, base-born; 13 Because he possesses wealth and (numerous) sons. 14 That, when Our revelations are recited unto him, he saith: Mere fables of the men of old. 15 Soon We will brand him on the nose. 16 [As for such sinners,] behold, We [but] try them as We tried the owners of a certain garden who vowed that they would surely harvest its fruit on the morrow, 17 And made no exception (for the Will of Allah); 18 Then a visitation from thy Lord visited it, while they were sleeping, 19 And it became as though reaped. 20 So they called out to each other at the break of dawn, 21 Saying: "Go to your tilth in the morning, if you would pluck the fruits." 22 So they departed, conversing in secret low tones (saying), 23 "Indeed, no needy person shall enter it today [and come] upon you [unawares,]" 24 They set out early in the morning, thinking they had the power to prevent. 25 But as soon as they beheld [the garden and could not recognize] it, they exclaimed, "Surely we have lost our way!" 26 Indeed, we are utterly ruined!" 27 (Whereupon) the best among them said: 'Did I not say to you to exalt (Allah)' 28 'Exaltations to Allah, our Lord' they said, 'We were truly harmdoers' 29 Then they started blaming one another, 30 They said: “Woe to us! We had indeed transgressed. 31 We hope that our Lord will give us in exchange a better (garden) than this. Truly, we turn to our Lord (wishing for good that He may forgive our sins, and reward us in the Hereafter)." 32 Such is the chastisement; and the chastisement of the Hereafter is assuredly even greater, if only they knew. 33
۞
1/4 Hizb 57
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
اضغط رقم الصفحة لعرضها نفسها بشكل مختلف.
Click or tap the page number to display the same page differently.