< random >
And recite to them the news of Abraham. 69 Behold, he said to his father and his people: "What worship ye?" 70 They said: We worship idols, so we shall be their votaries. 71 He said: Do they hear you when you call? 72 "Or do you good or harm?" 73 They said: "Nay, but we found our fathers doing thus (what we do)." 74 He said, 'And have you considered what you have been serving, 75 you and your fathers, the elders? 76 "For they are enemies to me; not so the Lord and Cherisher of the Worlds; 77 "Who created me, and it is He Who guides me; 78 “And the One Who feeds me and gives me to drink.” 79 And when I am sick, then He restores me to health 80 "And Who will cause me to die, and then will bring me to life (again); 81 and He who will, I hope, forgive me my faults on the Day of the Judgement. 82 Lord, grant me authority. Join me to the righteous ones. 83 And grant me an honourable mention in later generations; 84 And make me of the heirs of the garden of bliss 85 “And forgive my father* he is indeed astray.” (His paternal uncle) 86 And disgrace me not on the Day when (all the creatures) will be resurrected; 87 the Day when nothing will avail, neither wealth nor offspring, 88 Unless it be he, who shall bring unto Allah a whole heart, 89 When Paradise shall be brought near to the God-fearing 90 and Hell advanced for the perverse. 91 and they will be asked: "Where are the gods that you worshipped 92 beside Allah? Can they be of any help to you, or even be of any help to themselves?" 93 Then the idols and those who strayed will be hurled into the Fire headlong, one upon another, 94 and the hosts of iblis all together. 95 And they will say, when they are quarrelling therein: 96 "'By Allah, we were truly in an error manifest, 97 When we equalled you with the Lord of the worlds. 98 It was the evildoers who led us astray, 99 So now we have no intercessors 100 Nor any loving friend. 101 If we could only return to the world and be among the believers." 102 Surely, in that there is a sign, yet most of them do not believe. 103 And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful. 104
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.