< random >
Dispatched (Al-Mursalaat)
50 verses, revealed in Mecca after The Backbiter (Al-Hummazah) before Q (Qaaf)
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
By the (winds) sent forth in quick succession, 1 And the winds that blow violently 2 and the rain-spreading winds, 3 then the criterion (the verses of Koran), separating 4 by those who bring down the reminder, 5 Whether of Justification or of Warning;- 6 Most surely what you are threatened with must come to pass. 7 So when the lights of the stars are put out. 8 And when the heaven is cleft asunder; 9 And when the mountains are made into dust and blown away. 10 and when the Messengers' time is set, 11 For what Day are these (portents) deferred? 12 one will be told, "To the Day of Distinction". 13 How will you comprehend what the Day of Judgement is? 14 Ruin is for the deniers on that day! 15 Did We not destroy many a nation of the earlier times? 16 and then follow them with the later folk? 17 Even thus shall We deal with the guilty. 18 On that day, woe upon those who have rejected God's revelations! 19 Did We not create you from a humble fluid, 20 and place it in a secure place 21 for a term pre-ordained? 22 Thus We have determined the stages of development and Our power to determine is excellent indeed. 23 Woe on that day to the rejecters. 24 Have We not made the earth to draw together to itself, 25 The living and the dead, 26 And We placed high mountains as anchors in it and gave you sweet water to drink. 27 Woe that day unto those who cry it lies! 28 (It will be said:) "Depart ye to that which ye used to reject as false! 29 Proceed to a shadow rising in three columns: 30 which neither gives shade nor protects one from the flames. 31 Verily! It (Hell) throws sparks (huge) as Al-Qasr [a fort or a Qasr (huge log of wood)], 32 which seem as though they are yellow-coloured camels. 33 Woe on that Day to those that give the lie to the Truth! 34 That will be the Day on which they will not (be able to) utter a word, 35 nor be allowed to proffer excuses! 36 Woe on that Day to those who reject the truth! 37 'This is the Day of Decision; We have joined you with the ancients; 38 If now ye have any wit, outwit Me. 39 Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! 40
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
تدرب على حفظ القرآن بمستويات مختلفة للمبتدئين والمحترفين. تخفي صفحات التمارين بعض الكلمات بحسب المستوى، ويتم ذلك بألوان جميلة أيضًا.
Practice memorizing the Quran (Hifz) with different levels from beginner to expert. Exercise pages hide some words depending on the level, also done in beautiful colors.