۞
1/2 Hizb 45
< random >
۞ Muster those who did evil, their wives, and that they were serving, 22 Besides Allah, then lead them to the way to hell. 23 “And stop them they are to be questioned.” 24 "'What is the matter with you that ye help not each other?'" 25 Nay, but on that Day they would willingly surrender [to God]; 26 They will then turn towards each other (and start wrangling). 27 They shall say: Surely you used to come to us from the right side. 28 They shall say: Nay, you (yourselves) were not believers; 29 Moreover, we had no power at all over you: nay, you were people filled with overweening arrogance! 30 The sentence of our Lord has come true for us. We have certainly to taste (the punishment), 31 We seduced you astray; verily we were ourselves the seduced ones. 32 On that day they will all share the torment. 33 That is how We deal with sinners. 34 Indeed they, when it was said to them, "There is no deity but Allah," were arrogant 35 And to say: What! shall we indeed give up our gods for the sake of a mad poet? 36 Nay, but he [whom you call a mad poet] has brought the truth; and he confirms the truth of [what the earlier of God's] message-bearers [have taught]. 37 Behold, you will indeed taste grievous suffering [in the life to come,] 38 You will only be recompensed according to your deeds.” 39 Save the servants of Allah, the purified ones. 40 for them awaits a known provision, 41 Fruits. And they will be honoured 42 in the Gardens of Bliss 43 On couches facing one another; 44 a goblet from a spring shall be passed round to them 45 white and delicious to those who drink it, 46 but not harmful or intoxicating. 47 And with them will be mates of modest gaze, most beautiful of eye, 48 so delicate as the hidden peel under an egg's shell. 49 Then they will advance unto each other, mutually questioning. 50 A speaker of them saith: Lo! I had a comrade 51 who was wont to ask [me,] 'Why - art thou really one of those who believe it to be true 52 "'When we die and become dust and bones, shall we indeed receive rewards and punishments?'" 53 And he will reply: 'Are you looking down (into Hell)' 54 And he will look and see him in the midst of the Hellfire. 55 He will say, "By God! You almost brought me to ruin! 56 But for Allah's favour, I should be one of those who have been mustered here. 57 Then he will say [to his blessed companions], "Are we not going to die, 58 except for our first death? Are we not going to be punished? 59 “This is, most certainly, the supreme success.” 60 For the like of this, then, let the workers work. 61 Is this better as an entertainment or the tree of Zaqqum? 62 For We have truly made it (as) a trial for the wrong-doers. 63 Indeed it is a tree that sprouts from the base of hell. 64 Its fruit like the heads of demons. 65 on it they shall feed, and with it they shall fill their bellies. 66 Then they will have on top of it a mixture of boiling water. 67 Then surely their return is towards hell. 68 They found their fathers erring, 69 So they hastened [to follow] in their footsteps. 70 Thus, indeed, most of the people of old went astray before them, 71 though We had sent warners among them. 72 See how terrible was the end of those who were warned. 73 Except the sincere (and devoted) Servants of Allah. 74
۞
1/2 Hizb 45
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
كيف تعمل منظومة تمارين الحفظ؟ عند أدنى مستوى 0، تكون كل الكلمات ظاهرة. بينما يُخفي أعلى مستوى 9 كل الكلمات. فكيف تعمل المستويات المتوسطة، مثل 3، على سبيل المثال؟ قد تعتقد بأن المنظومة تخفي 3 من كل تسع كلمات بدقة. ليس تماما! في المستوى 3، لكل كلمة فرصة اختفاء بنسبة 3 من 9، و6 من 9 لتكون ظاهرة. بمعنى آخر، من الممكن، ولكن باحتمال شبة معدوم، أن تكون جميع كلمات المستوى 3 مخفية، أو أن تكون جميعها ظاهرة! وكذلك أيضًا، ففي المستويات المتوسطة، وبما يتناسب مع مستوى الصعوبة، يمكن أن تكون المخابئ غير كاملة أو شفافة جزئيًا بحيث تظهر الكلمات جزئيًا تحتها.
How does the memorization exercise algorithm work? At the lowest level 0, all words are visible. While the highest level 9 hides all words. What about at mid-level, like 3, for example? You might think that the algorithm hides precisely 3 out of every nine words. Not quite! At level 3, each word has a 3 out of 9 chance to hide, and 6 out of 9 to be visible. In other words, it is possible, but highly unlikely, for all words at level 3 to be hidden, or, that all of them to be visible! Also, at mid-levels, and in proportion to the difficulty level, hideouts can be partially incomplete or transparent so that words may be partially visible underneath.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.