۞
1/4 Hizb 39
< random >
And those who disbelieve say: What! when we have become dust and our fathers (too), shall we certainly be brought forth? 67 Indeed we and our fathers had been promised this before. It is nothing but the earlier people's lore." 68 Say: "Go all over the earth and behold what happened in the end to those [who were thus] lost in sin!" 69 Do not grieve over them, nor feel distressed at their schemes. 70 They say, 'When shall this promise come to pass, if you speak the truth?' 71 Say: "It may be that some of the events which ye wish to hasten on may be (close) in your pursuit!" 72 But verily thy Lord is full of grace to mankind: Yet most of them are ungrateful. 73 And verily thy Lord knoweth all that their hearts do hide. As well as all that they reveal. 74 There is not a thing hidden in the heaven and earth except that it is in a Clear Book. 75 Surely this Koran relates to the Children of Israel most of that concerning which they are at variance; 76 And truly, it (this Quran) is a guide and a mercy to the believers. 77 Certainly your Lord will decide between them in His wisdom, He is the Almighty, the All Knowing, 78 Therefore rely on Allah; you are indeed upon the clear Truth. 79 Indeed the dead* do not listen to your call nor do the deaf* listen to your call, when they flee turning back. (The dead and deaf implies the disbelievers.) 80 nor can you guide the blind out of their error. You can make only those hear you who believe in Our revelations and surrender themselves to Us. 81 ۞ When the word about them comes true We shall make a creature appear to them on earth who will tell them that people had no faith in Our revelations. 82
۞
1/4 Hizb 39
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.