۞
3/4 Hizb 57
< random >
The Heights (Al-Ma'aarej)
44 verses, revealed in Mecca after Incontestable (Al-Haaqqah) before The News (Al-Naba')
In the name of God, The Most Gracious, The Dispenser of Grace
A doubter once demanded that punishment be immediately meted out, 1 Upon the disbelievers the punishment that none can avert. 2 (A Penalty) from Allah, Lord of the Ways of Ascent. 3 The angels and Jibreel, ascend towards Him the punishment will befall on a day which spans fifty thousand years. 4 Therefore, [O believer,] endure all adversity with goodly patience: 5 Indeed, they see it [as] distant, 6 And We behold it nigh. 7 It shall befall on a Day whereon the sky will become like molten brass, 8 And then the mountains shall become like unto wool dyed. 9 And no friend inquires after friend 10 as they are given sight of them. The sinner will wish that he might ransom himself from the chastisement of that day even by his sons, 11 his wife, his brother, 12 And his kin that sheltered him. 13 And all who are on the earth; so that this might deliver him. 14 But no! There is a raging blaze 15 That would skin the scalp. 16 Inviting (all) such as turn their backs and turn away their faces (from the Right). 17 And collected [wealth] and hoarded. 18 ۞ Surely man is greedy by nature. 19 Fretful when evil befalleth him 20 And when good touches him, withholding [of it], 21 But not so the worshippers 22 and continue at their prayers, 23 And those within whose wealth is a known right 24 for the impoverished nonrequester and the requester, 25 And those who believe in the Day of Recompense 26 and fear the chastisement of their Lord 27 for none is secure from the punishment of their Lord, 28 and those who guard their private parts, 29 except in regard to their spouses and those whom their right hands possess, for in regard to them they are not reproachable, 30 But those who trespass beyond this are transgressors;- 31 and those who are faithful to their trusts and to their pledges; 32 And those who stand firm in their testimonies; 33 and who guard their prayers [from all worldly intent]. 34 These it is who in the gardens [of paradise] shall be honoured! 35
۞
3/4 Hizb 57
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.