< random >
And for he who fears the standing (before) his Lord there are two Gardens. 46 O which of your Lord's bounties will you and you deny? 47 These Gardens will abound in green, blooming branches. 48 Then which of the favours of your Lord will ye deny?- 49 In both of them are two springs, flowing. 50 Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? 51 In both of them are two pairs of every fruit. 52 Which, then, of the benefits of your Lord will ye twain belie? 53 Reclining on beds, the inner coverings of which are of silk brocade; and the fruits of the two gardens shall be within reach. 54 How many favours of your Lord will then both of you deny? 55 Therein are maidens who restrain their glances, whom neither human nor jinn have touched before. 56 So which of the favors of your Lord would you deny? - 57 who are as beautiful as rubies and pearls. 58 (Jinn and mankind) - which of the favors of your Lord would you then deny? 59 Could the reward of good be aught but good? 60 (Jinn and mankind) - which of the favors of your Lord would you then deny? 61 Besides this, there will be two other gardens. 62 Which, then, of the benefits of your Lord will ye twain beli? 63 Both inclining to blackness. 64 O which of your Lord's bounties will you and you deny? 65 therein two fountains of gushing water -- 66 Which of the favours of your Lord will you twain you men and jinn then deny? 67 therein fruits, and palm-trees, and pomegranates -- 68 Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? 69 In them good and comely maidens -- 70 Then which of the favours of your Lord will ye deny?- 71 There shall be maidens sheltered in tents. 72 Then which of the favours of your Lord will ye deny?- 73 Whom neither man nor jinni will have touched before them - 74 Which, then, of your Sustainer's powers can you disavow? 75 Reclining on green cushions and rich carpets excellent. 76 How many favours of your Lord will you then deny? 77 Blessed be the Name of thy Lord, majestic, splendid. 78
Allah Almighty has spoken the truth.
End of Surah: The All Compassionate (Al-Rahman). Sent down in Medina after Thunder (Al-Ra'ad) before The Human (Al-Insan)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اقرأ القرآن الكريم كله ملونا بالكامل، حيث تولد ألوان وأشكال الصفحات بشكل عشوائي تماما بحيث لا يتكرر التركيب نفسه مرتين.
Read the entire Holy Quran in full color, where pages randomly generate their colors and shapes so that the same scheme never repeats twice.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.