< random >
And recall what time thy Lord called unto Musa, saying: go thou unto the wrong-doing people. 10 The people of Firon: Will they not guard (against evil)? 11 He said: My Lord! Lo! I fear that they will deny me, 12 And I shall be embarrassed, and my tongue will not speak plainly, therefor send for Aaron (to help me). 13 “And they have an accusation against me, so I fear that they may kill me.” 14 He said: "Certainly not! So go both of you with Our Signs. We shall be with you listening to everything. 15 Go to the Pharaoh and tell him: 'We bring a message from the Lord of all the worlds 16 [Commanded to say], "Send with us the Children of Israel."'" 17 The Pharaoh said, "Did we not bring you up in our home as an infant and did you not live with us for many years 18 And thou didst that thy deed which thou didst; and thou art of the ingrates. 19 Moses replied: "I committed that act erringly. 20 "So I fled from you when I feared you. But my Lord has granted me Hukman (i.e. religious knowledge, right judgement of the affairs and Prophethood), and appointed me as one of the Messengers. 21 And [as for] that favour of which thou so tauntingly remindest me - [was it not] due to thy having enslaved the children of Israel?" 22 Pharaoh said, 'And what is the Lord of all Being?' 23 (Moses) said: Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if ye had but sure belief. 24 The Pharaoh said to the people around him, "Did you hear that?" 25 He said: your Lord and the Lord of your ancient fathers. 26 Fir'aun (Pharaoh) said: "Verily, your Messenger who has been sent to you is a madman!" 27 Moses continued: "(He is) the Lord of the east and the west, and all between them. If you only had any understanding!" 28 Said he: If you will take a god besides me, I will most certainly make you one of the imprisoned. 29 He said, 'What, even though I brought thee something so manifest?' 30 Fir'awn said: forth with it then, if thou art of the truth-tellers. 31 Then he flung down his staff and it became a serpent manifest, 32 And he drew out his hand, and it appeared [shining] white to the beholders. 33
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون على الأجهزة المحمولة أو الأجهزة اللوحية، يمكنك تدوير الشاشة لتكبير النص أو تصغيره.
When reading ColorfulQuran.com on mobile or tablet devices, you may rotate the screen to enlarge or reduce the script.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.