۞
Hizb 53
< random >
Hast thou received the story of the honoured guests of Abraham? 24 When they came to him saying, "Peace be with you," he replied to their greeting in the same manner and said to himself, "These are a strange people". 25 Then he turned aside to his family secretly and brought a fat (roasted) calf, 26 And placed it before them, (saying): "Will you not eat?" 27 Then he conceived a fear of them. They said, 'Be not afraid!' And they gave him good tidings of a cunning boy. 28 Then his wife came forward, making moan, and smote her face, and cried: A barren old woman! 29 They said: “So has your Lord said (that you shall have a boy). Surely He is Most Wise, All-Knowing.” 30 ۞ [Abraham] said, "Then what is your business [here], O messengers?" 31 They answered: "Behold, we have been sent unto a people lost in sin, 32 so that we may bring down upon them a shower of stones of clay, 33 marked with thy Lord for the prodigal. 34 So We brought out from therein the believers. 35 but We found not therein except one house of those that have surrendered themselves. 36 And so We left therein a message for those who fear the grievous suffering [which awaits all evildoers]. 37 And in Musa also was a lesson, when We sent him unto Fir'awn with authority manifest. 38 But [Fir'aun (Pharaoh)] turned away (from Belief in might) along with his hosts, and said: "A sorcerer, or a madman." 39 So We took him and his forces, and threw them into the sea; and his was the blame. 40 And in the tribe of A’ad, when we sent a dry windstorm upon them. 41 that left nothing it came upon, except that it was ashes. 42 And in the Thamud (was another Sign): Behold, they were told, "Enjoy (your brief day) for a little while!" 43 But they rebelled against their Lord's decree, and so the thunderbolt overtook them even while they gazed; 44 They were unable even to stand up or protect themselves. 45 And the people of Noah before; surely they were an ungodly people. 46
۞
Hizb 53
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.