< random >
Dawn (Al-Fajr)
30 verses, revealed in Mecca after The Night (Al-Layl) before The Forenoon (Al-Duhaa)
In the name of Allah, most benevolent, ever-merciful
By the dawn, 1 And ten nights, 2 The multiple and the one, 3 and by the night when it departs. 4 There is indeed in them (the above oaths) sufficient proofs for men of understanding (and that, they should avoid all kinds of sins and disbeliefs, etc.)! 5 Have you not seen what your Lord did to the 'Ad 6 Who were very tall like lofty pillars, 7 The like of which were not created in the (other) cities; 8 and with the Thamud, who cut out [huge] rocks in the valley, 9 and with Pharaoh of the [many] tent-poles? 10 Who (all) were rebellious (to Allah) in these lands, 11 And multiplied therein corruption. 12 Therefore thy Lord poured on them the disaster of His punishment. 13 Indeed, your Lord is in observation. 14 As for man, when his Lord tries him by giving him honour and gifts, then he says (puffed up): "My Lord has honoured me." 15 But when He tests him by restricting his provision, he says: 'My Lord has humiliated me' 16 (Since wealth does not necessarily guarantee everlasting happiness) then why do you not show kindness to the orphans, 17 And you do not encourage one another to feed the poor. 18 and you devour the inheritance [of others] with devouring greed, 19 And you love wealth with exceeding love. 20 By no means! when the earth shall be ground with grinding, grinding, 21 And comes your Lord, and angels row on row, 22 On that day, hell will be brought closer and the human being will come to his senses, but this will be of no avail to him. 23 He shall say, 'O would that I had forwarded for my life!' 24 None punisheth as He will punish on that day! 25 And His bonds will be such as none other can bind. 26 'O soul at peace, 27 Return to your Lord, well-pleased and well-pleasing Him. 28 Join My worshipers and 29 Enter then My garden." 30
True are the words of God the Almighty.
End of Surah: Dawn (Al-Fajr). Sent down in Mecca after The Night (Al-Layl) before The Forenoon (Al-Duhaa)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط "عشوائي" للذهاب إلى أي صفحة عشوائية. اضغط المثلث إلى يمين "عشوائي" للانتقال إلى صفحة عشوائية قبل الصفحة الحالية، أو المثلث إلى اليسار للانتقال إلى صفحة عشوائية بعد الصفحة الحالية.
Click or tap on "random" to go to any random page. Click or tap the triangle to the left of "random" to go to a random page before the current page, or the triangle to the right to go to a random page after the current page.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.