۞
Hizb 46
< random >
And lo! Jonah verily was of those sent (to warn) 139 when he fled like a runaway slave onto a laden ship. 140 And lots were cast (when a storm overtook them), he was rejected, (and thrown overboard). 141 The fish swallowed him up and he deserved (all this). 142 Had he not been one of those who acknowledge the glory of God, 143 he would have tarried in its belly until the day they shall be raised; 144 ۞ but We cast him upon the wilderness, and he was sick, 145 And We made a gourd tree grow over him. 146 And [then] We sent him [once again] to [his people,] a hundred thousand [souls] or more: 147 and they believed, and We gave them enjoyment for awhile. 148 So ask them for a pronouncement -- Has thy Lord daughters, and they sons? 149 Or, did We create the angels females while they were witnessing? 150 Oh, verily, it is out of their own [inclination to] falsehood that some people assert, 151 That “Allah has offspring”; and indeed, surely, they are liars. 152 Has He chosen daughters in preference to sons? 153 What is the matter with you? How judge ye? 154 What, will you not remember? 155 Or, do you have a clear authority? 156 Then bring your book, if ye say sooth. 157 They have said that there is a relationship between Him and the jinn. The jinn certainly know that they will all be brought to suffer torment. 158 God is far above what they attribute to Him, 159 Except the chosen servants of Allah [who do not share in that sin]. 160 But as for you, and that you serve, 161 shall not be able to tempt anyone away from Allah 162 Except one who is (destined) to burn in Hell. 163 "There is not one of us who does not have his appointed place," (declare the angels.) 164 We are surely those who are arranged in ranks. 165 and we glorify God". 166 They used to say before: 167 “If only we had the Reminder which had been granted to the people of yore 168 Surely we would have been the bondmen of God sincere. 169 But they disbelieved in it; soon they shall know! 170 And assuredly Our word hath already gone forth Our bondmen, the sent ones: 171 That they would be helped, 172 and that, verily, Our hosts - they indeed - would [in the end] be victorious! 173 Therefore turn away from them for some time. 174 And watch them, for they will soon see. 175 Do they, then, [really] wish that Our chastisement be hastened on? 176 Then, when it descends into their courtyard (i.e. near to them), evil will be the morning for those who had been warned! 177 So turn away from them for a time 178 and watch. They, too, will watch. 179 Glory be to thy Lord, the Lord of Glory, above that they describe! 180 Peace be upon the Messengers 181 And praise be to Allah, Lord of the Worlds! 182
God Almighty has spoken the truth.
End of Surah: The Arrangers (Al-Saaffaat). Sent down in Mecca after Animals (Al-An 'aam) before Luqmaan (Luqmaan)
۞
Hizb 46
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون على الأجهزة المحمولة أو الأجهزة اللوحية، يمكنك تدوير الشاشة لتكبير النص أو تصغيره.
When reading ColorfulQuran.com on mobile or tablet devices, you may rotate the screen to enlarge or reduce the script.