< random >
Dispatched (Al-Mursalaat)
50 verses, revealed in Mecca after The Backbiter (Al-Hummazah) before Q (Qaaf)
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
I swear by the emissary winds, sent one after another (for men's benefit), 1 By the raging hurricanes, 2 and raise (clouds) and scatter them around, 3 Then separate them one from another, 4 And those [angels] who deliver a message 5 To excuse or to warn, 6 Surely, what you are promised must come to pass. 7 Then when the stars lose their lights; 8 and when the sky is rent asunder 9 and the mountains are blown away, 10 And when the apostles are gathered at their appointed time 11 For what day is the time appointed? 12 To the Day of Judgement. 13 And what do you know, what the Day of Decision is! 14 Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! 15 Did We not destroy the former peoples? 16 We will now cause the later ones to follow them: 17 Thus do We deal with men of sin. 18 Woe on that day to the rejecters. 19 Created We you not of water despicable, 20 which We then let remain in [the womb's] firm keeping 21 for a term pre-ordained? 22 Thus have We determined [the nature of man's creation]: and excellent indeed is Our power to determine [what is to be]! 23 Woe on that Day to those who reject the truth! 24 Did We not make the earth a storehouse? 25 for the living and for the dead? 26 And have placed therein firm, and tall mountains; and have given you to drink sweet water? 27 Woe unto the repudiators on that day! 28 (It will be said to the disbelievers): "Depart you to that which you used to deny! 29 Depart to a triple-massing shadow 30 wherein there is neither shade, nor freeing from the blazing flames 31 Indeed hell throws up sparks like huge castles. 32 (Or) as it might be camels of bright yellow hue. 33 Woe on that day unto the beliers! 34 This is the day on which they shall not speak, 35 Nor will it be permitted for them to make an excuse. 36 Woe on that Day to those who belied it! 37 That is the Day of Judgment. We will bring you together with all the ancient peoples. 38 If you now have any conspiracy, carry it out on Me. 39 Woe unto the repudiators on that day! 40
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.