۞
Hizb 46
< random >
And indeed, Jonah was among the messengers. 139 When he ran to the laden ship, 140 Then he joined the lots, and was of the condemned. 141 So the whale swallowed him, for he was blameworthy, 142 Now had he not been of those that glorify God, 143 he would certainly have remained in its belly till the Day of Resurrection. 144 ۞ Then We cast him on a desert shore while he was sick; 145 And We caused to grow over him a tree, a gourd. 146 And We sent him to a hundred thousand, rather they exceeded. 147 And they believed, so We gave them provision till a time. 148 Therefore ask them (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him), whether the daughters are for your Lord and the sons for them! 149 Or did We create the angels females while they were witnesses? 150 It is only because of their false invention that they say, 151 "God has begotten [a son]"; and verily, they are lying [too, when they say,] 152 Has He chosen daughters over sons? 153 What is [wrong] with you? How do you make judgement? 154 Will you not then mind? 155 Or, do you have a clear authority? 156 Bring your Book, if you speak truly! 157 And they have invented a kinship between Him and the jinns, but the jinns know well that they have indeed to appear (before Him) (i.e. they will be brought for accounts). 158 God is far above what they attribute to Him, 159 except for the sincere worshipers of Allah. 160 So, verily you (pagans) and those whom you worship (idols). 161 cannot mislead anyone 162 except for he who shall roast in Hell. 163 (Gabriel said to the Prophet): 'Each of us has a known place. 164 Verily, we (angels), we stand in rows for the prayers (as you Muslims stand in rows for your prayers); 165 "And we are verily those who declare (Allah's) glory!" 166 They used to say before: 167 Had we but an admonition as had the ancients. 168 Surely we would have been the bondmen of God sincere. 169 But (now that the Quran has come) they disbelieve therein (i.e. in the Quran and in Prophet Muhammad SAW, and all that which he brought, the Divine Revelation), so they will come to know! 170 Already has Our Word been passed before (this) to our Servants sent (by Us), 171 That undoubtedly, only they will be helped. 172 And that Our forces,- they surely must conquer. 173 So turn thou from them for a while, 174 Watch them: they will soon see. 175 What, do they seek to hasten Our chastisement? 176 But when it shall descend in their court, evil shall then be the morning of the warned ones. 177 So turn (O Muhammad SAW) away from them for a while, 178 And watch; they will come to know soon. 179 Exaltations be to your Lord, the Lord of Might, above that they describe! 180 And peace be on the Messengers! 181 It is only God, the Lord of the Universe, who deserves all praise. 182
God the Almighty always says the truth.
End of Surah: The Arrangers (Al-Saaffaat). Sent down in Mecca after Animals (Al-An 'aam) before Luqmaan (Luqmaan)
۞
Hizb 46
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.