۞
3/4 Hizb 53
< random >
The Moon (Al-Qamar)
55 verses, revealed in Mecca after The Comet (Al-Taareq) before S (Saad)
In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful
The Hour of Resurrection drew near and the moon split asunder. 1 And if they behold a sign, they turn away and say: magic continuous 2 And they belied, and they followed their lusts; and every affair cometh to a final goal. 3 And indeed the news which had a lot of deterrence, came to them. 4 The pinnacle of wisdom so how will the Heralds of warning provide any benefit? 5 So withdraw from them (O Muhammad) on the day when the Summoner summoneth unto a painful thing. 6 They will come forth,- their eyes humbled - from (their) graves, (torpid) like locusts scattered abroad, 7 running with outstretched necks to the Caller. The unbelievers shall say, 'This is a hard day!' 8 ۞ The people of Noah had denied before them, and had called Our votary a liar, and said: "He is possessed," and repulsed him. 9 Then he invoked his Lord (saying): "I have been overcome, so help (me)!" 10 Then We opened the gates of heaven unto water torrential, 11 And We made the earth break forth with springs; so that the water met for an affair already decreed. 12 And We carried him upon a thing of planks and nails, 13 Which sailed right under Our eyes: A recompense for him who had been denied. 14 And verily We left it as a token; but is there any that remembereth? 15 How (great) was then My punishment and My warning! 16 We have made the Quran easy to understand, but is there anyone who would pay attention? 17 The 'Ad (people) (too) rejected (Truth): then how terrible was My Penalty and My Warning? 18 Indeed, We sent upon them a screaming wind on a day of continuous misfortune, 19 Plucking out men as if they were roots of palm-trees torn up (from the ground). 20 Yea, how (terrible) was My Penalty and My Warning! 21 We have made it easy to learn lessons from the Quran: is there anyone who would receive admonition? 22
۞
3/4 Hizb 53
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اقرأ القرآن الكريم كله ملونا بالكامل، حيث تولد ألوان وأشكال الصفحات بشكل متنوع حيث لا يتكرر التركيب نفسه مرتين أبدا. القرآن هو العهد الخاتم والفاصل من الله الواحد الأحد لكافة الناس من جميع الألوان والأشكال.
Read the entire Holy Quran in full color. Pages diversely generate their colors and shapes so that the same scheme never repeats twice. The Quran is the conclusive Final Testament of the One and Only God for all people of all colors and shapes.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.