۞
1/4 Hizb 24
< random >
And We did certainly send Moses with Our signs and a clear authority 96 To Fir'aun (Pharaoh) and his chiefs, but they followed the command of Fir'aun (Pharaoh), and the command of Fir'aun (Pharaoh) was no right guide. 97 He will go ahead of his people on the Day of Resurrection, and will lead them into the Fire, and evil indeed is the place to which they are led. 98 A curse is made to follow them in the world and on the Day of Resurrection. Hapless is the gift (that will be) given (them). 99 We relate to you such accounts of earlier towns: some of them are still standing; while others have ceased to exist; 100 We wronged them not, but they wronged themselves. So their aliha (gods), other than Allah, whom they invoked, profited them naught when there came the Command of your Lord, nor did they add aught (to their lot) but destruction. 101 Such is the punishment of your Lord when He seizes human settlements in the acts of wickedness. Surely His hold is grievous and terrible. 102 In that is a Sign for those who fear the penalty of the Hereafter: that is a Day for which mankind will be gathered together: that will be a Day of Testimony. 103 And We do not delay it but to an appointed term. 104 On the Day when it comes, no person shall speak except by His (Allah's) Leave. Some among them will be wretched and (others) blessed. 105 The condemned ones will live in hell fire, sighing and groaning 106 [They will be] abiding therein as long as the heavens and the earth endure, except what your Lord should will. Indeed, your Lord is an effecter of what He intends. 107 ۞ So those who are fortunate are in Paradise abiding in it as long as the heavens and the earth remain, except as much as your Lord willed; this is the everlasting favour. 108 So be not thou in doubt concerning that which these (folk) worship. They worship only as their fathers worshipped aforetime. Lo! we shall pay them their whole due unabated. 109
۞
1/4 Hizb 24
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.