۞
1/2 Hizb 35
< random >
O YOU APOSTLES! Partake of the good things of life, and do righteous deeds: verily, I have full knowledge of all that you do. 51 This community of yours is one community, and I am your Lord; so hold Me alone in fear. 52 Yet they divided themselves into factions, each rejoicing in what they had. 53 So leave them in their intoxication till a time. 54 What, do they think that We succour them with of wealth and children, 55 have no other purpose except to help them in acquiring material benefits? No indeed. But they do not understand. 56 Surely those who stand in awe for fear of their Lord, 57 and those who believe in the signs of their Lord 58 And those who do not ascribe any partner to their Lord 59 who give what they give, with their hearts quaking, that they will return to their Lord: 60 Are the ones who hasten to goodness and outpace the others. 61 And We charge no soul except [with that within] its capacity, and with Us is a record which speaks with truth; and they will not be wronged. 62 But their hearts are heedless of this. Moreover, there are other deeds besides this which they do. 63 To the extent that when We seized the wealthy among them with punishment, they immediately began imploring. 64 Supplicate not this day! Assuredly ye will not be helped by Us. 65 My communications were indeed recited to you, but you used to turn back on your heels, 66 Insolently, treating them like tales told at night." 67 Have they not pondered over the Word (of Allah, i.e. what is sent down to the Prophet SAW), or has there come to them what had not come to their fathers of old? 68 Or is it that they were unaware of their Messenger and were therefore repelled by him for he was a stranger to them? 69 Or do they say, "He is possessed"? Nay, he has brought them the Truth, but most of them hate the Truth. 70 And had the Truth followed their desires, then indeed the heavens and the earth and all those who are in them would be destroyed; in fact We brought to them a thing in which lay their repute, so they are turned away from their own repute. 71 Or are you asking them for any reward? But the reward of your Lord is the best, for He is the Best of Providers, 72 And lo! thou summonest them indeed unto a straight path. 73 but those who disbelieve the life hereafter deviate from the right path. 74 ۞ And though We have mercy on them We may remove whatsoever of hurt is with them, surely they would persist in their exorbitance, wandering perplexed. 75 Already We have seized them with the punishment, but they neither humbled themselves to their Lord, nor did they beseech Him, 76 until, when We open against them a door of terrible chastisement, lo, they are sore confounded at it. 77
۞
1/2 Hizb 35
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون على الأجهزة المحمولة أو الأجهزة اللوحية، يمكنك تدوير الشاشة لتكبير النص أو تصغيره.
When reading ColorfulQuran.com on mobile or tablet devices, you may rotate the screen to enlarge or reduce the script.