۞
1/4 Hizb 54
< random >
The Inevitable (Al-Waaqe'ah)
96 verses, revealed in Mecca after T H (Taa Haa) before The Poets (Alshu'araa')
In the name of God, The Most Gracious, The Dispenser of Grace
۞ When the Event inevitable cometh to pass, 1 There is no denying that it will befall - 2 Abasing (one party), exalting (the other), 3 When the earth will be shaken with a terrible shake. 4 And the mountains shall be crumbled to atoms, 5 So that they become a scattered dust, 6 And you (all) will be in three kinds (i.e. separate groups). 7 So those on the right how (fortunate) are those on the right! 8 And those on the left hand; how miserable shall those on the left hand be! 9 And those Foremost (in Faith) will be Foremost (in the Hereafter). 10 Those are they who will be brought nigh 11 in the Gardens of Delight, 12 A numerous company from among the first, 13 And a few of those (foremost) will be from the later time (generations). 14 On couches in wrought with gold. 15 facing one another. 16 immortal youths shall go about them 17 with goblets, jugs and cups of crystal clear wine 18 Wherefrom they get no aching of the head nor any madness, 19 along with fruits of their choice; 20 Bird meats that they relish, 21 and wide-eyed houris 22 Like pearls safely hidden. 23 As recompense for all they had done. 24 They will not hear any unnecessary or sinful talk 25 Only the saying, "Peace! Peace". 26 And the companions of the right hand; how happy are the companions of the right hand! 27 They will be in (the shade) of thornless lote 28 And acacia covered with heaps of bloom, 29 In shade long-extended, 30 and waters gushing, 31 And plenty of fruits. 32 Neither ending nor forbidden. 33 And on Thrones (of Dignity), raised high. 34 Indeed, We have produced the women of Paradise in a [new] creation 35 And have made them virgins. 36 The beloved of their husbands, of one age. 37 with those who have attained to righteousness: 38
۞
1/4 Hizb 54
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.