۞
1/2 Hizb 35
< random >
O YOU APOSTLES! Partake of the good things of life, and do righteous deeds: verily, I have full knowledge of all that you do. 51 Surely this community of yours is one community, and I am your Lord; so fear Me.' 52 But they split in their affair between them into sects, each party rejoicing in what is with them. 53 (Muhammad), leave them alone in their dark ignorance for an appointed time. 54 Do they think that by what We aid them with of wealth and children, 55 Are quickly giving them goodness? In fact, they do not know. 56 Verily those who for fear of their Lord are in awe. 57 And those who believe in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord, 58 and do not ascribe partners to Him; 59 and who give whatever they [have to] give with their hearts trembling at the thought that unto their Sustainer they must return: 60 It is those who hasten to good deeds, and they outstrip [others] therein. 61 We charge not any soul save to its capacity, and with Us is a Book speaking truth, and they shall not be wronged. 62 But their hearts are in confused ignorance of this; and there are, besides that, deeds of theirs, which they will (continue) to do,- 63 Until when We overtake those who lead easy lives among them with punishment, lo! they cry for succor. 64 Supplicate not this day! Assuredly ye will not be helped by Us. 65 Indeed My Verses used to be recited to you, but you used to turn back on your heels (denying them, and with hatred to listen to them). 66 waxing proud against it, talking foolish talk by night.' 67 Was it that you did not give any thought to it (the Quran)? Was it different from what was revealed to your fathers? 68 Or did you not recognize your Messenger and, thus, denied him (Muhammad) 69 Do they say he is mad! No, he came to them with the truth, but most of them hate the truth. 70 And were the truth to follow their desires there would have been corrupted the heavens and the earth and whatsoever is therein. Aye! We have come to them with their admonition; so it is from their admonition that they turn away. 71 Or do you ask of them any tribute? In that case the tribute of your Lord is better, for He is the best of providers. 72 You are calling them to a Straight Way, 73 And verily, those who believe not in the Hereafter are indeed deviating far astray from the Path (true religion Islamic Monotheism). 74 ۞ Even if We were to grant them mercy and rescue them from hardship, they would still blindly persist in their rebellion. 75 And indeed, We tested them through suffering, but they did not abase themselves before their Sustainer; and they will never humble themselves 76 To the extent that when We opened the gate of a severe punishment for them, they thereupon lie despairingly in it. 77
۞
1/2 Hizb 35
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.