۞
1/4 Hizb 53
< random >
The Mountain (Al-Toor)
49 verses, revealed in Mecca after Prostration (Al-Sajdah) before Kingship (Al-Mulk)
In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful
By oath of (mount) Tur. 1 And the Book written 2 On an open record. 3 And the House (Kaaba) that is visited, 4 and the uplifted roof 5 Consider the surf-swollen sea! 6 Verily the torment of thine Lord is sure to befalls 7 Of it there is no preventer. 8 (It shall come to pass) on the Day when the heaven will convulse in a great convulsion, 9 and the mountains will move with [an awesome] movement. 10 Then woe that Day to those that treat (Truth) as Falsehood;- 11 such as play at plunging, 12 On that Day when they shall be pitched into the Fire of Gehenna (Hell), 13 (it will be said to them): 'This is the Fire which you belied! 14 Is this, then, any feat of magic or are you unable to see? 15 Roast in it! And bear you patiently, or bear not patiently, equal it is to you; you are only being recompensed for that you were working.' 16 Lo! those who kept their duty dwell in gardens and delight, 17 Happy because of what their Lord hath given them, and (because) their Lord hath warded off from them the torment of hell-fire. 18 Eat and drink with relish for that which ye have been working. 19 They will recline (with ease) on thrones arranged in ranks. And We shall marry them to Houris (female, fair ones) with wide lovely eyes. 20 And those who believe and whose offspring follow them in Faith, to them shall We join their offspring, and We shall not decrease the reward of their deeds in anything. Every person is a pledge for that which he has earned. 21 We shall provide them with fruits and the meat of the kind which they desire. 22 while they pass therein a cup one to another wherein is no idle talk, no cause of sin, 23 ۞ And their boy servants shall go around them, as if they were pearls, safely hidden. 24 And they will approach one another, inquiring of each other. 25 They say, 'We were before among our people, ever going in fear, 26 "But Allah has been gracious to us, and has saved us from the torment of the Fire. 27 Indeed, we used to supplicate Him before. Indeed, it is He who is the Beneficent, the Merciful." 28
۞
1/4 Hizb 53
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط رقم الصفحة لعرضها نفسها بشكل مختلف.
Click or tap the page number to display the same page differently.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.